背景
当前位置:首页 > 购物优惠 > 感觉还不尽兴?再让你感受下汉语的魅力!

感觉还不尽兴?再让你感受下汉语的魅力!

  • 发布时间:2022-08-14 06:47:33


       网上流传着把一首英文诗歌翻译成中文的绝世好文,小编深挖出了所有版本,让我们一起来感受感受。




    英文原版:

  You say that you love rain,

  but you open your umbrella when it rains...

  You say that you love the sun,

  but you find a shadow spot when the sun shines...

  You say that you love the wind,

  But you close your windows when wind blows...

  This is why I am afraid;

  You say that you love me too...

  


  现代诗版:

  你说你爱雨,当细雨飘洒时你却撑开了伞;

  你说你爱阳光,当艳阳高照时你却往荫处躲;

  你说你爱风,当清风扑面时你却关上了窗;

  你说你爱我,我却为此而烦忧。


  
     七言绝句版:

  恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

  欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。


    

      五言绝句版:

  恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

  风来掩窗扉,叶公惊龙王。

  片言只语短,相思缱倦长。

  使君说爱我,不敢细思量。
 


 
    四字版:
    
    伞下听雨,廊中沐曦,封窗却岚,君心谁与?


   

    三字版:

    你爱雨,要打伞。你爱光,躲荫凉。你爱风,却关窗。你爱我,我心慌。

    

     文艺小清新版:

  你说烟雨微笼,兰亭远望;

  后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

  你说春光烂漫,绿袖红香;

  后来独上西楼,静立卿旁。

  你说软风轻拂,醉卧思量;

  后来紧掩门窗,漫帐成殇。

  你说情丝柔肠,如何相忘;

  我却眼波流转,兀自成霜。

  

  

   宋词版(词牌 — 鹧鸪天):

    细雨迷离过柳堤,轻罗绸伞絮粘衣。
    我心犹自思晴日,卿意缘何隔翠帏。
    烟月冷,晓风悲,掩窗懒见乱莺飞。
    高唐梦散痴人语,缘尽流年两不知。


  

   诗经版:

 子言慕雨,启伞避之。

 子言好阳,寻荫拒之。

 子言喜风,阖户离之。

 子言偕老,吾所畏之。


  
 离骚版:

 君乐雨兮启伞枝,

 君乐昼兮林蔽日,

 君乐风兮栏帐起,

 君乐吾兮吾心噬。


  


  七律版:

  江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

  夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

  忽闻风籁转朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

  怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。



      吴语版:

  伊刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋伞;
  伊刚欢喜塔漾么又瀑捏色;
  伊刚欢喜西剥风么又要丫起来;
  伊刚欢喜吾么,触色吾霉头。



    网络恶搞版:

    你说爱云雨,随身带TT;你说你爱日,缘何要遮阴?你说想iPhone7,给我越狱win7;   你说你爱我,谁特么信谁sb!


    女汉子版:

 你有本事爱雨天,有本事别打伞啊;
 你有本事爱阳光,有本事别乘凉啊;
 你有本事爱吹风,有本事别关窗啊;
 你有本事说爱我,有本事捡肥皂啊!
  
   

 当英语遇上汉语,就知道汉语有多强大了! !!

  不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。

友情链接